关于我们
书单推荐
新书推荐

莎士比亚戏剧汉译的定量对比研究-(——以朱生豪、梁实秋译本为例)

莎士比亚戏剧汉译的定量对比研究-(——以朱生豪、梁实秋译本为例)

定  价:68 元

        

  • 作者:张威
  • 出版时间:2017/12/1
  • ISBN:9787520307390
  • 出 版 社:中国社会科学出版社
  • 中图法分类:I046 
  • 页码:255
  • 纸张:胶版纸
  • 版次:1
  • 开本:16K
9
7
3
8
0
7
7
5
3
2
9
0
0
本书以对比语言学、语料库翻译学及译者风格研究理论等为基础,采用语料库的实证方法尝试对莎士比亚《哈姆雷特》《李尔王》《奥赛罗》和《罗密欧与朱丽叶》四部戏剧的梁实秋和朱生豪汉译本的语言特征进行定量描述,同时分析、梳理这些语言特征所承载和表现的译者/作风格。笔者在双语平行语料库研究模式的基础上,在译本之间、译本与原文本及译本与汉语原创文学文本三种比较范围内,从词汇密度、句长、特色词、高频词等词汇特征以及“被”字句、“是……的”结构等句式、文化意象等多个层面将两种译本进行定量为主、定性为辅分的析研究,并结合译者的书信、自传/传记、文学评论、序言跋语等译文外围的资料对译者/作风格形成的因素作探寻,旨在充实以语料库为基础的文本特征和译者/作风格描写范式、证明梁实秋、朱生豪两位译者的现有风格定论及发现两译者的未被“注意”或“察觉”的风格特征,从而深化、细化和完善他们的译者风格体系。
 你还可能感兴趣
 我要评论
您的姓名   验证码: 图片看不清?点击重新得到验证码
留言内容