本书勾勒了作者在西方文艺理论、美学、文化研究方面的理论研究发展历程。内容共分为上下两编,其中,上编是对马克思主义文艺理论的一些基本概念、基本问题和基本原理的探究;下编是对包括美学的基本问题、主要思潮流派及其思想路径和代表人物在内的西方文艺理论的探讨。
本书研究内容包括阐释学方法在跨文化研究中的应用和新理论建构,从原型批评论到国学研究的新方法尝试。在借助文化人类学知识,创立三重证据法的过程中,特别关注如何将之运用于中国古典文化的研究。书中对传统文化中的大荒意象、火与性的隐喻、鬼的原型,象形的汉字体系中潜含着的丰富的原始意象等,做出可贵的探索与阐发。
翻译不仅是沟通的桥梁,还是呈现差异性的场所。本书以晚清民国的翻译与文学实践为例,探讨了文体在不同语言、文类与社会之间流转时所产生的跨文化协商。翻译研究关于可译性和不可译性的争论,通常着眼于语言和文化两端。文体因素往往被忽视。作为一种制度化的文学形式,文体在翻译过程中绝非透明的因素。翻译中的文体纠葛与协商,彰显的是不同文
本书主要包括文学翻译与大学英语教学人才培养、大学英语教学中的文化翻译教学等内容。全书以国内外文学翻译思维认知比较,及大学英语的教学的新教育发展入手,层层深入,全面分析了文学翻译的理论体系与发展脉络,并在大学英语教学之中进行研究,并且探寻大学英语教学中文学翻译的现代化发展和国内外翻译综合分析。
本书是国内文学翻译批评研究著作。在书中,作者利用国内外文学与文学翻译批评研究的相关成果,全面深入地探讨了文学翻译和翻译批评的基本原则、基本方法和基本规律。书中许多论点系作者在丰富的文学翻译实践和教学基础上所作思考的结晶,具有原创性和独特的学术个性。本书以包括国际译坛公认具有较高翻译难度的《追忆似水年华》在内的一些文学名
《我们如何思维:数字媒体与当代技术创新》以英文原文加中文导读的形式出版。当今时代,科学技术日新月异,数字学术与印刷学术之间的裂痕不断扩大,我们该如何思维?本书作者倡导“比较媒体研究”,将清晰的技术解释和精湛的文学分析完美融合,探讨了时间性、空间性、叙事性和数据库的微妙建构,同时还列举了人类和技术共同进化的具体例子,为外
本书系统评介西方经典和后经典叙事学理论,详解基本概念和研究方法,并对后经典叙事学的主要流派以及叙事学与相关学科的关系进行梳理,使学生能全面、清楚地了解叙事学的目的、性质、特点、作用和学科定位。本书不仅关注核心概念内涵与理论要义,还注意澄清理论探讨中的相关混乱,并将作者参与或引领的叙事学的国际前沿发展和跨学科研究介绍给学
《叙述学实践》以英文原文加中文导读的形式出版。本书可被视为学科间的叙述学,通过精心挑选的大量例证,试图将叙述学从文学扩展到文化分析的广泛范畴。这些分析对象涵盖不同媒介、不同文类,跨越文学艺术的诸多领域,包括短篇小说、长篇小说、电影(故事片、纪录片、动画片、“散文电影”)、摄影、绘画、雕塑、装置艺术,为叙述学分析提供了任
《叙述学:叙事理论导论(第4版)》以英文原文加中文导读的形式出版。本书是一部具有教科书性质,面向人文学科的大学生、研究生的叙述学理论著作,力图将这一理论的基本要素逐一呈现在读者面前,并结合大量叙事文本进行实践分析,以使读者得以在理论与文本实践相结合的意义上,系统地把握叙述学的基础理论。作者独辟蹊径地以文本故事素材为总体
本书综合中西物思想资源,尤其是当代西方的“思辨实在论”及“物论”,结合大量叙事分析实例,提出“物性叙事”范畴,区分物性叙事的四个基本策略,包括“无限隐退的物”“平等的物”“无人的物”“活力的物”。其中,“隐退的物”策略意味着叙事可以制造物的表面特征与其隐退的真实之间的距离,并以此来实现自己的叙事意图:“平等的物”策略则