晚清民国时期,不少德国的外交官、学者、新闻记者、作家、医生、商人,甚至家庭妇女,纷纷来到上海,留下了数量众多的游记、书信、日记、回忆录、报刊专栏文章等,记录他们在这里的经历和对这个古老东方国度的观感。本书即据这些记录选编辑译而成,其中对上海城市建设的变迁、城市的风貌、在上海发生的重要历史事件、国际贸易的真实情况、上海官员的面相和思想、市民生活百态、中外交往情形、在沪外侨的工作和生活状况等等都有生动详实的记录,是一部了解近代上海的珍贵文献。
清代中后期开始,随着国门大开,大量外国人进入中国,用异域眼光审视着这个古老的帝国,也留下了大量的文字记录。上海是德国人进入中国的第一站,他们对上海的观感,尽管感性,但却真实,描述生动,再加上德意志民族特有的理性思维习惯,更提高了这些资料的可靠性,也为充分理解中西文化的差异提供了第一手的文献。令人惊奇的是,在远道而来的德国人看来,这座遥远的东方城市,并未让他们感到陌生,反而十分亲切和熟悉,正映证了中国人的这句古话:倾盖如故。
编译说明
一、本书所涵盖的时间段为1912年中华民国成立后至1949年中华人民共和国成立前。
二、本书的原作者并非都是德国人,另收入一位匈牙利作家和一位捷克记者的游记。
三、选译力求在时间段、原作者身份上具有多样性。原作者有高中毕业生、工人、外交官、记者、作家、教授、传教士和商人。但在沪时间长短不一,有短期访问者,也有在沪长期居住者。
四、本书编排以时间为序,每篇标题由原作者来沪游历的时间和原作中的一句话组成;每篇正文前有译者撰写的案语,帮助读者加深理解原文本。
五、本书所选文献均为20世纪上半期,由于作者政治立场存在差异,其观察和观点难免有偏见甚至错误,出版社不得不做了一些技术性处理。
六、感谢上海社会科学院城市史创新团队原首席专家、上海大学王敏教授多年的支持。也感谢学友吴健熙、甘慧杰、那传林、王亚楷在日、俄、法文翻译上提供的帮助。最后还要感谢复旦大学历史学系高峰计划提供了出版资 助。
译者谨识
2022年7月30日于上海
王维江,祖籍安徽巢湖,1963年生于乌鲁木齐。复旦大学历史学学士、硕士,汉堡大学哲学博士。复旦大学历史系教授,主要研究领域为中国近现代史。著有:《王先谦与清流:晚清的政治与学术》(德文版,东亚出版社2008年)、《清流研究》(上海书店出版社2009年)。
吕澍,祖籍浙江嵊州,1963年生于上海。复旦大学历史学学士。旅居德国,自由撰稿人。译有《有办法:孟威廉的中国回忆(1938-1996)》(三联书店2023年)。
1912:匮乏是严厉的老师/ 001
1913:上海的革命结束了/ 021
1914:真正的新闻媒体在义和团之后才产生/ 039
1924:上海如今属于世界上百万级的大城市/ 059
1925:文化中心变成了政治中心/ 079
1926:东方芝加哥/ 093
1926:思想和生活的重塑是一项没有止境的艰难事业/ 119
1931:中国人本身占有举足轻重的力量/ 157
1932:宴会的主人就是战争的发动者/ 197
1936、1937:在上海,假作真时真亦假/ 209
1936、 19411946:被战胜者的痛/ 229
1939:呼吸依旧/ 287
1939:《黄报》选摘:汪精卫、一对日本夫妇/ 299
19401941:欧洲的声音/ 317
1942:这就是上海的剪影!/ 353
1943:上海的一切都变了/ 371