绪 论 (1)
节 研究对象与研究现状 (1)
第二节 研究内容、方法与选题意义 (11)
章 背景: 欧美唐诗翻译概况 (15)
节 法国的唐诗译介与研究 (15)
第二节 英国的唐诗译介与研究 (21)
第三节 美国的唐诗译介与研究 (28)
第二章 观念: 宇文所安唐诗翻译思想探秘 (42)
节 宇文所安翻译唐诗的历程 (42)
第二节 宇文所安英译唐诗的思想与方法 (46)
第三节 对宇文所安英译唐诗功效的考察 (60)
第三章 译文: 宇文所安对唐诗的翻译与阐释 (69)
节 宇文所安英译杜诗的风格传译 (69)
第二节 宇文所安对唐诗的过度诠释 (83)
第三节 宇文所安对中国文化的误读 (86)
第四章 比较: 宇文所安与韦利、许渊冲等译家的唐诗翻译 (91)
节 宇文所安与韦利唐诗英译之比较 (91)
第二节 宇文所安与许渊冲唐诗英译之比较 (96)
第三节 从比较的视野看宇文所安的杜甫诗歌英译 (104)
第五章 变异: 宇文所安对唐代诗人形象的重构 (117)
节 理论探索: 文学研究文本中的异国 形象 (117)
第二节 形象学视域中的唐代诗人形象 (118)
第三节 双重自我: 自传诗中的李白与杜甫 (130)
第六章 结构: 宇文所安如何书写唐诗史 (146)
节 初唐诗 的承前启后 (147)
第二节 盛唐诗 的万千气象 (148)
第三节 中唐诗史的终结 (150)
第四节 晚唐诗 的继往开来 (154)
第五节 另类唐诗史的书写 (155)
第七章 方法: 宇文所安如何研究唐诗史 (160)
节 历史描述法 (160)
第二节 比较的方法 (163)
第三节 文本细读法 (170)
第四节 译释并举与文史互征 (178)
第八章 文化: 宇文所安英译唐诗里的文化唐朝 (189)
节 唐朝的文学文化 (190)
第二节 初唐诗中宫廷文化的变迁 (192)
第三节 盛唐诗中京城文化的变迁 (201)
第四节 唐诗中丰富多彩的诗酒文化 (212)
第九章 断片: 宇文所安关于唐诗学的美学思想 (222)
节 抒情文本的碎片化与非虚构性 (223)
第二节 宇文所安唐诗英译与阐释中的接受美学观照 (232)
第三节 宇文所安的英译唐诗及唐诗史书写的价值 (233)
参考文献 (236)
附录 宇文所安英译唐诗目录 (252)