《元魏译经研究/敦煌与丝绸之路研究丛书》采用佛教文献与历史文献相结合、文献资料与实物出土资料相结合、资料统计与理论探讨相结合的研究方法,以佛教文献资料、史料和敦煌文书等资料为主体,在前辈学者研究的基础上,展开研究。在文献整理方面,尽量全面搜罗资料,进行译经方面的编年;在论述方面,尽量做到以材料为出发点,重点用统计分析和比较研究以及类型排比等研究方法来说明问题,以现代历史学、考古学、宗教学方面的理论为指导,做到论点明确、论据有力、说理充分。通过论述,力图探究元魏时期佛教译经的真实状况及其对后世佛教发展的重要影响,为进一步研究元魏佛教发展的整体状况奠定基础。
《元魏译经研究/敦煌与丝绸之路研究丛书》主要以传世的佛教大藏经和佛教译经史料(包括僧传、经录、经序、注疏等)作为主要对象进行研究。关于近代中外前贤学者的论著,由于研究的不断深入,有些观点或资料有失偏颇,甚至有些陷入以讹传讹的僵化模式。虽然如此,前贤学者的研究成果主体还是应该肯定和值得借鉴的,本文将尽量参阅他们的研究成果,借以印证本文的论点。
丝绸之路是东西方文明之间碰撞、交融、接纳的通道,丝绸之路沿线产生了很多大大小小的文明,丝绸之路文明是这些文明的总汇。敦煌是丝绸之路上的一个明珠,它是丝绸之路文明最高水平的体现,敦煌的出现是丝绸之路开通的结果,而丝绸之路的发展结晶又在敦煌得到了充分的体现。
敦煌学,是一门以敦煌文献和敦煌石窟为研究对象的学科,由于敦煌学的外缘和内涵并不清楚,学术界至今仍然有相当一部分学者否认它的存在。有的学者根据敦煌学研究的进度和现状,将敦煌学分为狭义的敦煌学和广义的敦煌学。所谓狭义的敦煌学也称之为纯粹的敦煌学,即以敦煌藏经洞出土文献和敦煌石窟为研究对象的学术研究。而广义的敦煌学是以敦煌出土文献为主,包括敦煌汉简,及其相邻地区出土文献,如吐鲁番文书、黑水城出土文书为研究对象的文献研究;以敦煌石窟为主,包括河西石窟群、炳灵寺麦积山陇中石窟群、南北石窟为主的陇东石窟群等丝绸之路石窟群,以及关中石窟、龙门、云冈、大足等中原石窟,高昌石窟、龟兹石窟以及中亚印度石窟的石窟艺术与石窟考古研究;以敦煌历史地理为主,包括河西西域地区的历史地理研究,以及中古时期中外关系史研究等。严格意义上说,凡利用敦煌文献和敦煌石窟及其相关资料进行的一切学术研究,都可以称之为敦煌学研究的范畴。
敦煌学研究是随着敦煌文献的发现而兴起的一门学科,敦煌文献经斯坦因、伯希和、奥登堡、大谷探险队等先后劫掠,王道士及敦煌乡绅等人为流散,现分别收藏于英国、法国、俄罗斯、日本、瑞典、丹麦、印度、韩国、美国等国家博物馆和图书馆中,因此作为研究敦煌文献的敦煌学一开始兴起就是一门国际性的学术研究。留存中国的敦煌文献除了国家图书馆之外,还有十余省份的图书馆、博物馆、档案馆都收藏有敦煌文献,其次台北图书馆、台北故宫博物院、台湾中央研究院及香港也收藏有敦煌文献,敦煌文献的具体数量没有一个准确的数字,估计在五万卷号左右。敦煌学的研究随着敦煌文献的流散开始兴起,敦煌学一词随着敦煌学研究开始在学术界使用。
敦煌学的研究一般认为是从甘肃学政叶昌炽开始,这是中国学者的一般看法。而20世纪的敦煌学的发展,中国学者将其分为三个阶段:1949年前为敦煌学发展初期,主要是刊布敦煌文献资料;1979年中国敦煌吐鲁番学会成立之前,敦煌学研究停滞不前;1979年之后,由于中国敦煌吐鲁番学会的成立,中国学术界有计划地进行敦煌学研究,也是敦煌学发展最快、成绩最大的阶段。目前随着国家“一带一路”倡议的提出,作为丝路明珠的敦煌必将焕发出新的光彩。新时期的敦煌学在学术视野、研究内容拓展、学科交叉、研究方法和人才培养等诸多方面都面临一系列问题,我们将之归纳如下:
第一,敦煌文献资料的刊布和研究稳步进行。目前完成了俄藏、英藏、法藏以及甘肃藏、上博藏、天津艺博藏敦煌文献的刊布,展开了敦煌藏文文献的整理研究,再一次掀起了敦煌文献研究的热潮,推动了敦煌学研究的新进展。敦煌文献整理研究上,郝春文的英藏敦煌文献汉文非佛经部分辑录校勘工作已经出版了十五册,尽管敦煌学界对其录文格式提出不同看法,但不可否认这是敦煌学界水平最高的校勘,对敦煌学的研究起了很大的作用。其次有敦煌经部、史部、子部文献整理和俄藏敦煌文献的整理正在有序进行。专题文献整理研究工作也出现成果,如关于敦煌写本解梦书、相书的整理研究,郑炳林、王晶波在黄正建先生的研究基础上已经有了很大进展,即将整理完成的还有敦煌占卜文献合集、敦煌类书合集等。文献编目工作有了很大进展,编撰《海内外所藏敦煌文献联合总目》也有了初步的可能。
绪论
一、研究对象及意义
二、研究史回顾
三、创新点及研究思路与方法
第一章 译场与元魏译经
第一节 北台石窟寺译场与昙曜等人的译经
第二节 洛阳译场与菩提流支等人的译经
第三节 邺城译场与瞿昙般若流支等人的译经
第二章 平城时代的译经
第一节 有关《贤愚经》的考察
第二节 和平年间昙曜译经
第三节 吉迦夜和昙曜合译经
第三章 洛阳时代的译经(上)
第一节 昙摩流支的译经
第二节 法场和达摩菩提的译经
第三节 勒那摩提的译经
第四节 勒那摩提和菩提流支的合译经
第五节 佛陀扇多在洛阳的译经
第四章 洛阳时代的译经(下)
第一节 菩提流支的译经(上)
第二节 菩提流支的译经(下)
第五章 邺城时代的译经
第一节 菩提流支译经的余波
第二节 佛陀扇多在邺城的译经
第三节 瞿昙般若流支的译经
第四节 毗目智仙与瞿昙般若流支的合译经
第五节 月婆首那的译经
第六章 元魏译经的背景及意义
第一节 元魏社会与译经
第二节 元魏译经的意义
余论
附录
参考文献
后记