《双语者心理词汇的语义表征和词汇连接模式研究》主要内容是关于心理词汇的语义表征和词汇连接模式的实证研究。研究的对象不仅是通常的二语者,还有三语者,各自又有语言水平的熟悉程度之分,且每一个熟悉程度都需要明确的定义和标准。由此即可见实验设计的复杂度。不仅如此,心理词汇的表征研究也突破了现有的名词范围,扩展到了动词和形容词等实词的语义表征和词汇连接模式研究。研究的工作量之大可想而知。但这本书的实验却做得井井有条,数据收集、处理及表达非常规范,得出的结论颇具说服力。
摆在读者面前的这本书,是黎明的新作,是他多年心血的结晶。早在2000年,黎明攻读硕士的时候,他的选题研究的就是双语者心理词典中语义信息的存储问题,得出了颇具说服力的结论,获得了答辩委员会“填补国内空白”的高度评价。但黎明自己却不满意,一来因为当时的技术还不够先进,二来他对自己要求甚高,觉得实验控制不够精确,理论档次不高,因而学术贡献还不足。所以在攻读博士期间,他选择在更高的理论指导下,以更精确的控制技术继续相关研究。功夫不负有心之人,这本题为《双语者心理词汇的语义表征和词汇连接模式研究》的专著终于问世。
“有心”说的是黎明的专注、勤奋和创新精神。现代语言科学研究常常不止是脑力劳动,还是个重体力活儿。要取得有价值的原创性成果,特别是突破性成果,除了智慧和专业技能,还得艰苦劳作。二十年如一日,他在教学工作繁重的条件下,跟踪研究国内外关于心理词典语义存储的研究进展,不断学习新的技术,探索研究的新方案。为了掌握ERP等新技术,他挤时间参加培训,虚心求教于行家里手;为了收集一手资料,他不辞辛劳在高寒地区一呆就是数月。幸好他争取到了赴美国访学的机会,集中半年时间,一丝不苟地整理实验数据,梳理出数据蕴含的趋势。其中的艰辛只有黎明自己才能体会到。更为重要的是,他同时尽力拓展知识面,尤其注重语言哲学、现代语言学理论的修养,锻炼自己的问题意识和思辨水平。正是这样的锻炼使得他具备了很强的创新能力。这一能力体现在了本书之中。
本书主要内容是关于心理词汇的语义表征和词汇连接模式的实证研究。研究的对象不仅是通常的二语者,还有三语者,各自又有语言水平的熟悉程度之分,且每一个熟悉程度都需要明确的定义和标准。由此即可见实验设计的复杂度。不仅如此,心理词汇的表征研究也突破了现有的名词范围,扩展到了动词和形容词等实词的语义表征和词汇连接模式研究。研究的工作量之大可想而知。但这本书的实验却做得井井有条,数据收集、处理及表达非常规范,得出的结论颇具说服力。
这本书的价值有三:一、理论上,本书以更丰富的设计、更精确的控制,深入探讨双语者心理词典的语义表征和词汇连接的动态发展模式,确定了作者关于语义表征由心理词典共享的结论。其价值不仅在于解决了这个问题上学术界长期的争论,对于心理语言学、语义学理论研究,乃至于对语言哲学的思辨都具有学术借鉴意义。心理词典到底是什么结构,其运作机制可能怎样,这类经验性问题的研究可以借鉴本书的研究。而意义是什么,语言意义又是什么,语言普遍性与特异性之争,这类形而上的问题也可以参考这本书的发现。二、应用方面,本书的研究发现对于外语教学,尤其是词汇教学具有潜在的重要价值,将来的研究者有可能基于本书关于心理词汇的语义表征和词汇连接机制的研究,提出更有效的外语教学方法,甚至模式。这不仅适合于藏族,也适合包括汉族在内的其他民族学生的母语及第二语言的学习。从这个意义上讲,这项研究还具有促进民族关系发展的特别价值。三、方法的创新,特别是SOA多点测试行为实验与短时快速启动ERP实验相结合的方法是对于现有的关于双语词汇表征问题研究的一个技术突破。这不仅是一个有效的手段,其本身也具有重要的学术贡献,即发现了能产生跨语言语义启动效应的最短SOA。这对于将来的研究设计无疑具有很高的参考价值。
按说,一本书能够做到上面所提到的贡献就已经不错了,但黎明的工作并未停留于此,而是基于他的理论思辨功底,进一步对研究结果从语言与思维的关系这一抽象层面进行了深入思考,创造性地提出了双语者心理词典的语义表征和词汇连接的“语义元通达模型”,旨在从理论的高度对自己的研究结果以及学术界现有的悬而未决的问题给出一个理论说明。本书的解释是自洽的、完整的,关于个体与集体语言共享元和个体与集体语言特异元的讨论确实具有解释力。作为一种理论,语义元通达模型或许并不是完美无缺的,会在将来做更进一步修订,黎明也没有宣称自己的理论是终极的道理,但我认为这个模型是重要的。其重要性不在于其正确性,而在于启发思想,抛砖引玉导致更多理论性研究的产生。之所以这很重要,因为我国的语言学亟需的不仅是语言本身的研究以及研究技术的进步,更要紧的是理论的建设,使我国语言学家能与世界语言学家进行理论对话,而不是引进国外理论,然后以汉语语料做做验证。中国语言学家不应满足于做二传手,努力证明别人的理论是对的或错的。当然,要提出这里所说的中国独创的理论,这并非一日之功,也不是一本书、一篇文章能够做到的。如果中国学者能够从哲理的高度,时常反思语言是什么,什么构成了语言学真知,意义是什么等等不见得能够得到立竿见影的或实在的成绩的问题,即对自己的以及别人的研究成果时常做做哲学的思考,对实证的结论进行理论的提升,那么日积月累,我国语言学家将能够提出原创性的语言学思想,而新的语言学思想一定会开拓语言学研究的新路径、新领域。这就是我特别看重这本书中理论解释成果的原因。
本书的优点很突出,作者黎明也在结论章谈及了不足。这些不足有的确实是因时间、条件有限而没有能够完成的工作,但更多的则是有待深入的研究。如果一个科研项目的研究意味着后续还有很多事情要做,那么这项科研的价值将远超其技术与结论,因为这事实上打开了一扇未知领域的门,里面还有很多的东西值得探索。我这里说的也就不算真正的序言,只是借此表达一个愿望:希望黎明在将来的探索中获得更有启发的成果,提出更有分量的理论。
黎明,四川仪陇人,1973年生,1998年在西华师范大学外国语学院获文学学士学位;2003年在四川大学外国语学院获文学硕士学位;2019年在四川大学外国语学院获文学博士学位。现任西南交通大学外国语学院英语副教授,外国语言学及应用语言学专业硕士研究生导师,专业方向为心理语言学、语言哲学;2015年和2017年分别赴英国雷丁大学和美国加州大学圣克鲁兹分校访学进修。截止目前,独立或与他人合作出版《双语心理词汇研究》《西方语言哲学家思想研究》等学术作品及译著8部、教材5部,独立或与他人合作发表学术论文20余篇。
第一章 绪论
1.1 选题背景
1.2 研究对象及问题
1.3 研究价值
1.4 研究方法
1.5 研究条件
1.6 本书结构
第二章 文献综述
2.1 相关术语定义
2.1.1 双语者
2.1.2 三语者
2.1.3 心理词汇
2.1.4 表征
2.2 双语者心理词汇的语义表征和词汇连接模式的研究现状
2.2.1 主要研究范式及各范式的主要研究
2.2.2 双语者心理词汇的语义表征和词汇连接的主要理论模型
2.3 双语词汇表征差异的影响因素
2.4 现有研究的不足
2.4.1 研究结论尚不一致
2.4.2 实验方法及实验设计具有一定的局限性
2.4.3 静态研究多,动态发展研究亟待深入
2.4.4 国内研究数量较多,但实验方法和实验设计有待改进
2.4.5 藏-汉双语者和藏 汉-英三语者心理词汇的语义表征和词汇连接模式的研究现状及不足
2.5 本章小结
第三章 研究方案及设计
3.1 研究问题及方案
3.1.1 采用长时重复启动范式考察词汇表征模式的依据
3.1.2 采用短时快速启动范式考察语义表征和词汇连接模式的依据
3.2 实验设计思路
第四章 藏-汉双语者心理词汇的语义表征模式研究
4.1 双语行为实验
4.1.1 实验目的
4.1.2 实验方法
4.1.3 实验结果与分析
4.1.4 讨论
4.1.5 实验结果的重新组合分析
4.2 双语ERP实验
4.2.1 实验目的
4.2.2 实验方法
4.2.3 实验结果与分析
4.2.4 讨论
4.3 双语ERP实验
4.3.1 实验目的
4.3.2 实验方法
……
第五章 藏-汉双语者心理词汇的词汇表征模式研究(双语ERP实验4)
第六章 藏-汉双语者心理词汇的连接模式研究
第七章 藏-汉-英三语者心理词汇的语义表征模式研究
第八章 藏-汉-英三语者心理词汇的连接模式研究
第九章 综合讨论
第十章 结论与展望
参考文献
附件
致谢