《跨文化研究论丛:全球本土化视角下的跨文化研究》分别从全球化本土化与跨文化传播、跨文化教学与跨文化能力的培养、文学作品的跨文化解析、媒体话语与文化四个维度,通过16余篇高质量的学术论文,对跨文化传播、跨文化交际能力培养以及跨文化能力的运用做了详尽的论证和阐释,通过科学严谨的论证研究,对跨文化现象在当今全球化背景下的重要意义和深远影响进行了深刻的解读。
适读人群 :供教师阅读
本书分别从全球化本土化与跨文化传播、跨文化教学与跨文化能力的培养、文学作品的跨文化解析、媒体话语与文
化四个维度,通过16余篇高质量的学术论文,对跨文化传播、跨文化交际能力培养以及跨文化能力的运用做了详尽
的论证和阐释,通过科学严谨的论证研究,对跨文化现象在当今全球化背景下的重要意义和深远影响进行了深刻的
解读。
随着本世纪经济与政治全球化进程的加速推进,文化全球化成为跨文化学者的关注热点。学者们特别关切的问题之一是:全球化使各国家、种族变得更加相似、同质,还是更加相异、背离?
本书编者认为,全球化进程得以顺利进行和发展,必定是以“全球本土化”的形式呈现和发展。“全球本土化”的过程是指在文化实践、文化变革的过程中,全球性和本土性力量消长的辩证过程。“全球本土化”强调全球性和本土性的互动,强调全球性和本土性互相依存的关系。
以“全球本土化”的视角研究跨文化问题,我们的关注点不只是文化之间的相同性或相异性,而是“相同性暨变异性”。本书所收录的论文有多篇涉及跨文化活动中出现的变异问题,如探讨在文学作品的翻译过程以及跨文化言语交际过程中出现的变异问题。
全球性和本土性力量消长的辩证过程可以分两个不同的过程:1)话语实践的“调适转换”,2)话语实践的“整合创新”。前者指当某种话语形式越界在另一个社区或社会实践中践行时,其话语会产生改变,以适应新社区的需要和习惯,而后者是指对至少两个不同文化或社群中的话语元素进行不断的选择、再阐释及重组,使其在特定的社会文化语境中践行。本书所收录的文章可分为这两大类:其中关于跨文化教学的文章不少涉及的是“调适转换”的问题,而关于媒体话语及企业互动的研究更多的是涉及“整合创新”的问题。
专门研究组织管理全球本土化的学者德若里(Gili S.Drori)认为,我们需要从三个不同的维度探讨全球本土化和全球本土界限超越的问题。第一个维度是纵轴,涉及的是全球性和本土性力量此消彼长的关系,这个过程可以是全球、普世力量对本土力量的作用及影响,也可以是本土、本地力量对全球、普世力量的作用及影响,呈现“全球一本土一全球”的轨迹;第二个维度是横轴,涉及的是全球、本土文化元素在不同部门或领域的扩散、调适、超越与融合;第三个维度是时间轴,涉及的是全球、本土文化元素在不同年代的扩散、调适、超越与融合。
全球性和本土性力量消长的辨证过程及议题具有多维度和复杂性。本书编者希望,未来会有更多的学者投入全球本土化这个议题的探讨,为全球化时代的跨文化研究做出更多原创贡献。
孙有中,北京外国语大学副校长、教授、博士生导师、英语学院院长。从事跨文化传播、美国思想文化和英语教育研究。吴东英,香港理工大学中文及与双语学系副教授,博士生导师。曾任香港理工大学人文学院应用语言科学博士项目负责人。担任国内外多个重要语言学、传播学期刊的编委。其研究涉及语言接触与语言变化,媒体语言与社会,全球本土化与品牌的跨文化传播等。
全球化、本土化与跨文化传播
传统与现代:中国国家形象宣传片中的话语糅合
中澳企业跨文化互动的协同效应
跨文化视角下的中外企业使命声明的对比性研究
文化定势在跨文化广告中的应用
跨文化教学与跨文化能力的培养
跨文化交际能力培养
英汉对比视角下的大学英语翻译教学
香港语文教育政策的适时调整
英语专业大学生学术英语写作中抄袭意识及态度调查
The Relatiorlship Between Learners' Personality Traits and EFL Learning
文学作品的跨文化解析
莫言与加西亚·马尔克斯中篇小说的价值聚点解析
Transculturality in Translation:Bird Poems in English and Chinese
The Political Philosophy Of Shakespeare's Plays
媒体话语与文化
Reversing“Feminine Mystique”:More Women Choosing to Be“Opt—Out”Mothers?
系统功能多模态语篇分析:语言与图像的运用
社交媒体时代大学品牌传播战略实证研究
体育广告与性别文化研究
浅谈言语交际过程中词语的变异现象