《安徒生童话(插图彩色注音版)》是一部妇孺皆知的文学作者,它是由丹麦诗人、童话作家安徒生历时近40年创作而成。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他的童话被译成150多种语言在国内外发行出版。
在每篇童话或故事后面,作者写了一点有关作品的写作和出版的背景,以及作者个人对有关作品的体会。作者引了有关作品的个别语句来作为我的“体会”的依据。这样做的目的是为帮助读者更好地理解安徒生有关作品的特点及其创作意图,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。安徒生的童话虽然表面上是“为孩子们讲的故事”,但实际上也都适合成年人和老年人阅读。作者的这些“体会”自然也可以为他们作参考。
在《安徒生童话(插图 彩色注音版)》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家所认可:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是受读者喜爱的译本。”
1988年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章。
适读人群 :7-10岁 ★叶君健译本
★亲子阅读彩色注音版童话
★安徒生同时代插画大师叔龙彩色绘画
★中小学生课外阅读丛书
安徒生(HansChristianAndersen1805~1875),生于奥登赛城,丹麦作家、诗人,被尊为现代童话之父、童话创始人。安徒生生前曾得到皇家的致敬,他的作品已经被译为150多种语言在全球陆续发行出版。他的童话故事还有《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》《拇指姑娘》等。他的童话故事还激发了大量电影,舞台剧,芭蕾舞剧以及电影动画的制作。
叶君健,从丹麦文翻译并系统全面地介绍安徒生童话的翻译家。因翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉文坛。
1949年,旅居剑桥5年的叶君健回国,时任文化生活出版社总编辑巴金向他约稿。1953年,叶君健翻译的安徒生童话《没有画的画册》出版,以后各分册陆续与读者见面。1958年,叶君健又将《安徒生童话全集》所有译文校订一遍,共16册,于是有了《安徒生童话全集》。1978年,这部童话全集再次修订出版。合并为4卷本,1997年,叶老在原译文的基础上,又一次重新进行了整理,成为现在奉献给读者的这套《安徒生童话全集》。
打火匣
小克劳斯和大克劳斯
皇帝的新装
猪倌
老头子做事总不会错
豌豆上的公主
完全是真的笨汉汉斯