本文集收录了作者部分杂文、随笔。共三部分:文明与野蛮、学文与咬文、往事与故人。
《中庸》开篇谓: “天命之谓性,率性之谓道,修道之谓教。”“率性”意谓“人物各循其性之自然”(朱子语)。率性丛书中的“率性”二宇即采自这里。
性情之不同,各如其面,每个写作者都有自己不同的性情所长。
这套丛书,就是选出各位作者性情所长的部分。
1954年新中国的第一部宪法制定时,参与者不仅有众多的法学专家,还有几位语言学家,吕叔湘就是其中之一。当时吕叔湘与胡绳、叶圣陶一起为宪法修正文辞,在无形中充当了“立法者”的角色。作为一位语言学家,吕叔湘有资格充当这种“立法者”的角色吗?
晚年吕叔湘在给外孙吕大年的信中说:“对于你当前学习上遇到的问题,我以为只要守住两句话:一句是‘要尽其在我’,另一句是‘要能拿得起,放得下’。‘要尽其在我’这是当然之理,但很容易流于‘我非要!’这就要吃苦头了。所以不光是要能‘拿得起’,还要能‘放得下’。‘我非要’就是《论语》所说‘子绝四:毋意,毋必,毋固,毋我’里边的‘必’和‘固’,也就是佛教所谓‘执着’,是修行的大忌。什么事情都应该恰到好处(做菜也要讲究火候),就是希腊人所说的moderation,跟moderlation相反的是excess,凡是‘过火’的东西都是不祥之物,是要触动Zeus,给予惩罚的(这是希腊悲剧的主导思想)。这个道理不但是你目前需要它,一辈子都需要它。很多非常聪明的人坏在‘我非要’上。”
吕叔湘(1904-1998),语言学家、语文教育家、翻译家。从事语言教学和语言研究七十余年,涉及一般语言学、汉语研究、文字改革、语文教学、写作和文风、词典编纂、古籍整理等广泛的领域,学贯中西,撰述宏富,专著和编译近二十种,主要著作有《中国文法要略》、《语法修辞讲话》(与朱德熙合著),《汉语语法分析问题》、《汉语语法论文集(增订本)》等,另有论文和其他文章六百余篇。
节制的美德(代序言)
文明与野蛮
《文明与野蛮》译者序
《文明与野蛮》重印后记
赫胥黎和救世军
霭理斯论塔布及其他
《未晚斋杂览》小引
书太多了
买书·卖书·搬书
老想着有别人
从“国骂”说开去
谈谈学理学文的问题
谈谈大学语文课的重要性和教学的艰巨性
——在全国大学语文教学研究会三届年会上的讲话
学文与咬文
《语文常谈》序
汉字和拼音字的比较
——汉字改革一夕谈
文言和白话
从文言到白话
文学和语言的关系
简化汉字只是治标
语言作为一种社会现象
——陈原《语言与社会生活》读后
笑话里的语言学
从改诗的笑话说起
张恨水的幽默
诗句的次序
生男与生女
南北朝人名与佛教
苏东坡和“公在乾侯”
莫须有
一不作,二不休
绿帽子的来源和产地
馒头和包子
咬文嚼字
学文杂感
编辑的修养
由“rose”译为“玫瑰”引起的感想
剪不断,理还乱
——汉字汉文里的糊涂账
书刊上的错字
单名以及有关写信的用语
简称的滥用
论“基本属实”
空话
往事与故人
我的简单回忆
——致外孙吕大年
读书忆旧
北京图书馆忆旧
记寓居牛津二三事
陕州阻雨日记
回忆和佩弦先生的交往
纪念浦江清先生
回忆小缘先生
怀念风子大哥
悼念王力教授
怀念圣陶先生
文明与野蛮
赫胥黎和救世军
多年以前,我曾经为了对勘严又陵的《天演论》译文,买了《赫胥黎文集》第九卷,那里边的《演化和伦理》两讲是《天演论》的原本,此外还有好些别的文章。我的对勘工作没有什么收获,因为严老先生的译文是名副其实的“达旨”。可是同一卷里边我却发现了宗极有意思的文献——赫胥黎为了救世军的事情写给《泰晤士报》的12封信。
救世军是威廉·布斯(W.Booth,1829-1912)创建的。1865年他在东伦敦贫民区创建了一个宗教——慈善团体,名为“基督教团”,1878年改名为“救世军”,采取军事组织的形式,下级服从上级,全军服从总司令,布斯自任总司令,名为“将军”。将军任职终身,继承人由他指定。从这个时候起,救世军布道的时候奏军乐。1880年规定军官制服,发行《战地呼声》周报。布斯在1890年出版了一本书,叫做《最最黑暗的英格兰及其出路》,陈述英国贫民如何困苦愚昧,救世军将如何在精神上和物质上予以拯救,号召各界人士捐款赞助。