《中国外语研究学海文丛:视阅口译的认知研究》分5章,在认知和心理语言学理论框架下探究英汉视译这一复杂的认知活动过程中阅读理解、意义单位、注意力的分配、预测、断句和灵活整合的合理性和形成机制,对“顺句驱动和边阅读边翻译”的机制作了透彻的分析,并从实证的角度对视译教学、实践以及评估进行多方面解读,系统地展现了视译作为口笔译训练方法、职业笔译辅助工具、测试和评估手段的意义和价值,为丰富和完善翻译学中口笔译理论和提高口笔译训练绩效提供翔实的理论解释和实验佐证。
近年来,外语语言文学学科的不断发展推动了中国外语研究的繁荣。为了反映最新研究成果和研究动态,中国海洋大学出版社推出了“中国外语研究学海文丛”。本文丛将立足学科前沿,倡导外语研究的科学精神,推出力作,为外语教师和研究者提供一个学术平台和研究阵地,推动外国语言文学学科的发展和繁荣。
外语教师为什么要搞科研?这似乎是一个不需要回答的问题。一般认为,教学和科研是不分家的。教师在教书育人的过程中经常会遇到各种各样的问题或困惑,有些问题需要通过科研的途径才能找到满意的解决方案。教学与科研之间应该是互为促进、相辅相成的关系。科研不仅是教师职业能力发展的重要组成部分,也是传道、授业、解惑的重要方面和途径。外语教师如何搞科研?这既是许多外语教师曾经或者正在思考的问题,也是很多外语教师的困惑所在。在很多人的眼中,外语教师所从事的工作就是教外语,甚至有人把外语看作是单纯的工具,认为把教学搞好就行了,没有什么可研究的。持有这种观点的人不在少数。为什么会有人戴着有色眼镜看待外语学科?一方面,有些人的确对外语学科缺乏了解。另一方面,外语学科本身亦有需要我们深思的问题。这些问题表现在以下几个方面:第一,外语教师虽然有接触前沿文献的语言优势,但我们“照着讲”做得多,而“接着讲”做得相对少。近年来,我们在介绍和引进国外理论方面做了很多工作,而在原创性的研究方面还需要加强。第二,外语学科在对接国家战略和重大需求方面做得不够,需要在学术研究上与时俱进,关注社会问题,面向政治、经济、文化、教育和外交领域的国家战略和需求,创新研究思路,提高学术研究的时代性并形成规模效应。第三,外语学科应加强与其他学科的交叉、合作与交流,解决外语与汉语研究的“两张皮”问题,通过学科交叉,开阔研究的视野,并通过学科之间的合作与交流,取长补短,壮大学科研究的实力。
关于如何做科研,这是一个比较复杂的问题。对于研究者来说,从事科研工作需要具备一些基本的修养。具体说来,研究者应具备专门的知识和理论,掌握科学的研究方法,具有一定的研究能力,特别是洞察问题的能力、分析与综合的能力。当然,语言表达能力也是不可忽视的一个重要方面。对于科研本身而言,任何学术研究都离不开研究者对相关文献的深入研读和纵观全局的把握,离不开研究者对问题的独立思考和深刻感悟,更离不开同行之间的学术交流和思想碰撞。总之,学术研究是在科学准则的指导下发现问题和解决问题的心智活动。因此,学术研究中的问题意识是至关重要的。我们不是为了研究而研究,学术研究是受问题驱动的,这就是选题的问题。
万宏瑜,女,博士,上海外国语大学英语学院翻译系副教授,硕士生导师,民革党员。上海市外事翻译工作者协会会员,台湾翻译学学会终身会员,UCLA访问学者(2008),蒙特雷国际口笔译学院访问学者、客座教授(2013),2014年获得“浦江人才”项目资助,著有《视阅口译的认知研究》,在《中国翻译》、《东方翻译》等学术期刊发表论文若干篇,出版《口译技能教程》等口译教材,为亚欧经济论坛、浦江创新论坛和金砖法律论坛等几百场商贸和学术论坛提供高质量同声传译服务,并为英国前首相布莱尔先生、挪威首相现任索尔伯格女士走访江浙沪提供陪同翻译服务。
Chapter 1 Introduction
1.1 The statement ofthe problem
1.2 The goal ofthe study
1.3 The scope ofthe study
1.4 Methodology and procedures
1.5 The outline ofthe study
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous studies
2.1.1The Effort Model
2.1.2 Risks analysis
2.1.3 Advantages analysis
2.2 Criteria of ST
2.2.1 Quality assurance
2.2.2 The orality shift ofthe translated language
2.3 Characteristics of text for ST
2.3.1 Spokenvs. visual
2.3.2 Reading vs. listening
2.3.3 Linguistic features
2.3.4 Word order discrepancy
2.4 ST skills
2.5 Summary
Chapter 3 A Cognitive Study of ST Process
3.1 Reading comprehension in ST
3.1.1 Writtenlanguage processing
3.1.2 Sentence comprehension
3.1.3 Parsing strategies
3.1.4 Reading efficiency
3.1.5 Memory of meaning
3.1.6 Evidence from eye-tracking study
3.2 Segmentation
3.2.1Surface structure vs. deep structure
3.2.2 Units ofmeaning
3.2.3 Segmentation
3.3 Coordination
3.3.1 Divided attention
3.3.2 Anticipation
3.4 Linguistic and extra-linguistic anticipation
3.5 Reorganization & production
3.6 The enriched model of ST
3.6.1 Survey 1
3.6.2 Experiment 1
3.6.3 The enriched ST model
……
Chapter 4 Syntactic Linearity in E-C ST
Chapter 5 The Experiment on Effectiveness of ST on Cl
Chapter 6 Theoretical & Practical Implications
Chapter 7 Conclusion
Bibliography
Appendices
Postscript