《达夫所译短篇集》收录了来自不同国家的八位名家的小说作品,每篇小说的篇末均有作者简介,是在《小家之伍》的基础上增收了德国T。史笃姆的《马尔戴和她的钟》、爱尔兰G。摩尔的《一女侍》、爱尔兰L.奥弗拉赫德的《春天的播种》三篇。
此次出版的《达夫所译短篇集》,即是根据国家图书馆馆藏的上海生活书店1935年版《达夫所译短篇集》而进行的审校和再版。2015年是郁达夫逝世70周年,因此出版本书具有一定的纪念意义。
郁达夫(1896年12月-1945年9月),原名郁文,代表作有《沉沦》《故都的秋》《春风沉醉的晚上》《过去》《迟桂花》等。
废墟的 一夜 (德) F· 盖斯戴客
(Friedrich Gerstaecker)
幸福 的 摆 (德) R· 林道 (Rudolf Lindau)
马 尔戴和 她的 钟 (德) T· 史笃 姆(Theodor Storm)
一个败残的 废人 (芬兰) J· 阿河(Juhani Aho)
一位纽英格兰的 尼姑 (美) M· 衣· 味尔 根斯(Mary E. Wilkins)
一女侍 (爱尔 兰) G· 摩尔 (George Moore)
春天的 播种 (爱尔 兰) L· 奥弗 拉赫德(Liam Olaherty)
浮浪者 (爱尔 兰) L· 奥弗 拉赫德(Liam Olaherty)
国图典藏版本展示
我常常自慰着说,我的大大的不幸——假如许我将我的心境没有客气地这样命名的说话——是从我自己的过分的奢望,希望着过分的幸福,而来的。——假如一个人在梦里将自己抬得这样高,变成了一个世界有名的人物,变成了爱伦·琪儿玛的男人,那醒来的时候于双脚得再踏实地之先,不得不深深地跌坠是应该的,这并不是一件奇事。假如我在我的希望里更安分谦抑一点,那这希望的实现当然要更容易,而最坏的幻灭,至少也更要减少一点苦味。——从这一个据最近的经验看来是明确的根本原理讲起来,我可以得到一个像底下那么的论理的结论,就是在人力所能做到的范围以内,想避去不幸的最上法门,是竭力的不要去希望幸福。这原是耶稣降生以前几世纪的先哲们所发现的真理,我也不想把这古代的思想据为己有而要求发明特许之权。可是将这真理表示出来的一个征象,至少我相信是我的发明。”
“请你给我一张纸和一支铅笔,”他朝向坐在边上的法勃里修斯继续着说:“我只须画它几笔就能够将这原理表示得非常简单明白。”
法勃里修斯不说一句话,将他朋友所要求的纸笔递给他。——华伦在纸上画了一个大大的,向上开的半圆圈,在这半圆中间画了一个向下垂直的摆,这摆的下端,正与半圆的底点相触,在时钟的圆面上,这正是Ⅵ字的地方。
……