本书宏观梳理了近三百年英语世界的中国典籍翻译和近一个多世纪美国的中国典籍翻译历史,从英译作品、译者群体和出版发行等维度绘制历史图景,进而微观选取在中国古代文学史上具有重要地位的《穆天子传》《红楼梦》《水浒传》等文学典籍,从翻译动机、底本选择、翻译策略和接受传播等维度洞察它们的英译特征,从既往的翻译事件中,全方面探索当下
本书由武汉大学口译队多年承担口译工作的高级翻译人才和指导老师共同编写而成。编写团队通过自身的实战经验向广大读者、从业人员介绍了口译笔记法的概念、笔记符号、体系、分类、技巧、注意事项等内容。本书内容新颖、实用性强,书中有大量英汉互译笔记练习供读者学习和实践。另外,本书通过数智化赋能,增加二维码视频,带读者走进口译笔记小课
"本书分别从全局主题视角和局部主题视角多维度抽取典籍英译海外评论关注的主题,为适应网络评论的多语言跨领域环境,提出基于情感词典的中英文评论情感分析方法、基于跨领域迁移学习的典籍英译评论情感分析方法和基于多任务学习的典籍英译评论细粒度情感分析方法,并完成典籍英译评论观点汇总和主题词云可视化。本书主要面向计算语言学和文本挖
本书是以本科院校的非英语专业学生为使用对象的翻译类教材,倡导学生利用英语这门工具更好地了解国外的文化,并且学以致用,更好地了解中国的文化。考虑到现有的翻译教材大多针对本科院校的英语专业或者翻译专业学生而编排的,本书从公外学生的英语需求入手,针对公外学生学习英语的特点而设计。具有以下特色:第一,增设了“去字典化”等节,力
本书主要内容包括:现代英语翻译理论基础;翻译理论流派与发展;英语翻译的技巧与方法;翻译质量评估与提高;现代科技与英语翻译;英语翻译从业人员的职业发展。
本书拟收入“译中国”文库“经典品译”系列。著名翻译家沙博理的译作中潜藏着大量诗词歌谣译文,如《水浒传》中的古典诗词、《林海雪原》《保卫延安》等作品中的现代歌谣、《二月》中的歌曲等。这些诗词歌谣译文因依附于整体译作而常被忽视,但经文本分析可以发现,沙博理的译文质量上乘,有其独特的诗歌翻译理念和自成一体的翻译方法,理应得到
本书系统介绍翻译的基本理论,包括等值理论、功能对等理论、文化适应理论等。通过对这些理论的深入剖析,帮助读者理解翻译背后的哲学思考和方法论原则。进而选取多个典型翻译案例,涵盖文学、科技、商务等多个领域进行深入剖析。通过对比原文与译文,分析翻译策略的选择、处理难点及解决方法,让读者在实战中学习翻译技巧。同时还介绍当前翻译领
本书从英语翻译理论概述入手,介绍了英语翻译的基本概念、标准和原则、技巧与方法,并对文化、语言学、生态视角下的英语翻译理论进行了讨论。
《新大学日语标准教程(基础篇)1(第三版)》由15课组成,教学时数为60学时。每5课为一个单元,单元结束后有单元小结。每课由学习目标、会话、短文、生词表1、语法说明、词语与表达解释、常用口语表达、练习、生词表2、知识窗等部分构成。语言素材主要围绕两名中国留学生展开,介绍他们在日本学习和生活时多姿多彩的异国体验。课文内容
本书为《新版中日交流标准日本语(初级下)》教材的课后语法专项练习辅导书。全书共包括24课随堂练习、6个单元检测、6套综合测试题三大部分内容。本书根据标日教材的话题和知识点设置练习题,主要针对标日教材中的语法点进行了梳理和归纳。每课的内容与标日初级教材同步,基本覆盖所有语法知识点,设置了针对性强、题型多样的语法练习题。根