本书以著名翻译家和翻译学者许渊冲为研究对象,在把握近半个世纪以来翻译理论发展基本脉络的基础上,结合许渊冲丰富的翻译实践和对翻译理论的不懈探索,尤其以许渊冲对翻译的有关论述和重要观点为考察重点,探寻许渊冲翻译思想的理论之源,挖掘许渊冲翻译思想的深刻内涵和学术价值,并力图揭示其针对文学翻译提出的一系列重要观点之间的逻辑关系
本书是一本关于中国文化翻译与传播的学术性著作。本书围绕传播视阈下的中国文化翻译理论与实践展开论述,首先分析中国文化与跨文化传播的关系以及中国文化传播的重要途径外宣翻译的基础知识,进而重点论述中国民俗文化、社交文化、经典文学艺术文化及旅游、公示语、广告、新闻等实用文本的外宣翻译理论与实践。本书力求理论阐述与实践分析紧密结
本书共分为四大部分:1.第一章概述视听翻译的理论框架,论证视听翻译的理论基础,包括其发展历程、核心概念和本质特色。2.第二章深入研究视听翻译的不同模式,这些模式的区分与糅合,以及这些模式的选择如何适应全球化与本地化的需求。3.第三章关注视听翻译者,探讨其职能设定、工作模式、专业技能,以及在行业中的地位与社会认可度等。4
本书主要内容包括:引言;翻译社会学的认识论;翻译社会学的本体论;翻译社会学的方法论。具体内容包括:翻译社会学出现之前翻译认识观的嬗变;翻译的社会性认识观等。
论文写作完全指导手册
本书是作者近30年语言研究成果的结集,分语音文字篇、词汇篇、语法篇、修辞篇、语言调查篇五部分。全书对语言中的语音、文字、词汇、语法、修辞等各种特有现象进行分析,提出一些新的见解,揭示其规律。既有关于语言本体的细致入微的解析,亦有社会语言学方面的深入调查探究、功能语言学上的全面剖析、文化语言学上的深度阐释,以及语用学和语
本书分上下两篇。上篇介绍各家语义理论,如指称论、意念论、行为-环境论、验证论、真值条件论、用法论、境况论等。下篇讨论许多人关注的具体的语义问题,包括词的意义、词组与句子的意义、语义与语法的关系、先设、题元、照应、定指和量词等。
这是一本不落俗套地教儿童创意写作的书,从理解故事要素到熟悉写作技法,再到避开写作雷区收集写作素材……完整科学的体系,让孩子亲眼见证写作能力的飞越,不断收获成就感。书中包含了故事写作的重要技能,收纳了多位优秀作家的写作武器,还提供了多个限时写作的题目……最重要的是还
在AI写作盛行的时代,如何让机器生成的内容充满"人味”,成为内容创作者面临的新挑战。《如何让AI写的文章有"人味”》直击这一痛点。本书深入剖析了AI写作的底层逻辑与局限,提供了一系列切实可行的技巧,旨在引导读者精准进行AI创作,赋予其灵魂。从提示词的精细操作,到内容优化的策略,再到风格塑造的独特方法,本书层层递进,逐步
本书立足中国外语学习环境,以复杂动态系统理论关键概念为纵轴,以中国外语学习者语言的复杂性特征为横轴,铺陈出学习者语言发展全景图。全书共分为十个章节:第一章首先介绍了应用语言学的超学科范式转移,并以此为背景详细阐释了复杂动态系统理论视角下语言发展的关键概念。第二章对复杂动态系统理论第二语言发展实证研究展开范围性综述,辨析